SPENTE PÅ RESPONSEN: Jan Sælid (til venstre) står på scenen og Ole Anders Tandbergs har regi når "Havboka" har turnépremiere i Sovlvær onsdag. Foto: Morten Moe

«Havboka» kommer hjem

Skrevet av Morten Moe
05.02.2019 16:00 - OPPDATERT 05.02.2019 22:04

Da «Havboka» hadde visning for kritikerne i Oslo fikk de overveldende respons. Nå er de spente på hvordan den blir tatt imot i opprinnelsestraktene.

Riksteatret har i samarbeid med Nationaltheatret laget teaterversjonen av boken, med Jan Sælid på scenen og regi ved Ole Anders Tandberg.

− Vi er selvsagt spente på responsen vi får her, der boken har sin opprinnelse, sier Tandberg.
Vi møter ham og skuespiller Sælid sittende på scenekanten i Svolvær, mens rekvisittene pakkes ut i bakgrunnen.

GODE TILBAKEMELDINGER
− Tilbakemeldingene etter Oslo-forestillingen var overveldende, og det var godt å få bekreftet at det vi hadde jobbet så hardt med ble bra, sier Sælid, som er eneste mann på scenen gjennom den en time og 15 minutter lange forestillingen. I hovedstadspressen vekslet karakterene mellom fem og seks på terningene.
− Tandberg, som gjorde stor suksess på Riksteatret med teaterversjonen av Karl Ove Knausgårds «Min kamp», har lang fartstid som regissør, og mener han fikk god hjelp av Morten Strøksnes når han skrev forestillingen.
− I boken taler ikke håkjerringa, det gjør den i forestillingen. Men Morten har laget en bok som det var en fornøyelse å få ut på scenen. Det er en fortelling om mennesket, havet og døden, som til slutt innhenter oss alle. Boken er en blanding av kunnskapsbok og fiskeskrøner, og et bra grunnlag for å lage en forestilling, sier Tandberg.

IKKE PÅ LOFOT-DIALEKT
Jan Sælid har flere roller i oppsetningen, som Strøksnes, fisker og håkjerring.Skuespiller Sælid har solid østlandsdialekt, og den bruker han på scenen. Det ble aldri aktuelt å tale Lofot-dialekt.
− Vel, jeg prøvde å hente inn dialekt da jeg besøkte skrova og bodde på Fotobrygga ett år, men det ga jeg opp. Det ble ikke rett, og jeg fikk ikke fram det jeg kan om skuespillerkunst når jeg la om dialekten. Jeg må nok framføre den på det språket jeg kan, smiler den røslige østlendingen.

Da «Havboka eller kunsten å fange en kjempehai fra en gummibåt på et stort hav gjennom fire årstider» utkom, ble den møtt med fantastiske anmeldelser fra en samlet presse og mottok en rekke priser. Boken var solgt til seks land allerede før utgivelse og er siden oversatt til 30 språk og lest av 100.000 nordmenn.

VIKTIGE HAV
I boken er vi med til Vestfjorden hvor forfatteren og hans venn Hugo forsøker å fange en håkjerring fra en RIB.  Havet har, og har alltid hatt, en helt egen betydning for oss mennesker, og for Strøksnes blir det en ustoppelig kilde til undring, innsikt og fantastiske eventyr, mens han spør seg: Når mer enn to tredjedeler av jordens overflate er dekket av hav, hvorfor kaller vi ikke like godt kloden vår for Havet?

Før forestillingsstart vil marinbiolog Kaja Lønne Fjærtoft fra «Passion for Ocean» holde en introduksjon til forestillingen, «Menneskene og havet».  Dette skjer 30 minutter før hver forestilling. Hun besøker også skoler på dagtid med foredrag for elever.

Sælid gjør forestillingen i ensomhet på scenen.Turnépremiere er i Svolvær onsdag, og forestillingen skal rundt til 40 steder over hele landet.

Debatt
Våganavisa oppfordrer leserne til saklig debatt!
Tenk over hva man skriver og vis hensyn. Kommentarfeltet overvåkes av våre moderatorer. Grove overtredelser av normal debattskikk kan straffes med utestengelse.